C'est dans le texte ci-dessous :
《搜神记·董永之妻》原文:
汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自 随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人日:“愿为子妻。”遂与之俱。主人 谓永日:“以钱与君矣。”永日:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主日:“妇人何能?”永日:“能织。”主日:“必尔者,但令 君妇为我织嫌百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永日:“我,夭之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
La phrase soulignee veut dire : en chemin il rencontre une femme qui lui dit : "Je souhaite devenir l'epouse de votre honorable personne". Elle lui dit cette phrase juste en quatre caracteres (ceux en gros). C'est l'emballage le plus rapide de l'histoire !!! Et apres, les chinois vont encore trouver qu'attendre quelques semaines c'est encore trop court...