En fait, pour les non-sinisants, j'ai traduit quelques phrases parmi les plus marquantes, mais surtout, il y a des liens pour toutes les ecouter. C'est tres pro, et ne soyez pas surpris par le fait qu'ils lisent les paroles avant de commencer a chanter : ca a ete fait aussi pour notre spectacle, c'est tout a fait naturel ici !
歌曲:告别 Les adieux
红旗飘,军号响.
Le drapeau rouge flotte au vent, le clairon retentit.
子弟兵,别故乡.
王明路线滔天罪,
五次"围剿"敌猖狂,
红军急切上征途,
战略转移去远方,
Un deplacement strategique vers des contrees eloignees.
男女老少来相送,
Hommes et femmes, jeunes et vieux, viennent accompagner leurs camarades au depart.
热泪沾衣叙情长.
De chaudes larmes viennent mouiller leurs vetements.
紧紧握住红军的手,
Saisissent febrilement la main tendue de l'armee rouge.
亲人何时返故乡?
乌云遮天难持久,
红日永远放光芒.
革命一定要胜利,
La revolution doit absolument triompher,
敌人终将被埋葬
L'ennemi sera enfin enterre.
歌曲:遵义会议放光辉
苗岭秀,旭日升.
百鸟啼,报新春.
遵义会议放光辉,
全党全军齐欢呼,
马列路线指航程.
Le marxisme-leninisme montre la voie.
雄师刀坝告大捷,
工农踊跃当红军.
Ouvriers et paysans accourent avec enthousiasme dans les rangs de l'armee rouge.
英明领袖来掌舵,
Le leader illustre vient tenir le gouvernail (NDLR : et oui, c'est lui le grand timonier !)
革命磅礴向前进.
Grandiose revolution, en avant ! (NDLR : a part pour decrire la revolution, l'adjectif 磅礴 pangbo ne peut qualifier que la grande muraille...)
歌曲:四渡赤水出奇兵 Les quatre traversees de la riviere rouge
横断山,路难行.
天如火,水似银.
亲人送水来解渴,
军民鱼水一家人.
横断山,路难行.
敌重兵,压黔境.
战士双脚走天下,
四渡赤水出奇兵.
乌江天险重飞渡,
兵临贵阳逼昆明.
敌人弃甲丢烟枪,
我军乘胜赶路程.
调虎离山袭金沙,
毛主席用兵真如神.
Pour la traduction, voir l'article d'hier.
歌曲:到吴起镇 Arrivee au village Wuqi
锣鼓响,秧歌起.
黄河唱,长城喜.
腊子口上降神兵,
百丈悬崖当云梯.
六盘山上红旗展,
势如破竹扫敌骑.
Balayer la cavalerie ennemie comme on brise des bambous.
陕甘军民传喜讯,
征师胜利到吴起.
南北兄弟手携手,
扩大前进根据地.
歌曲:报喜 La bonne nouvelle
手足情,同志心.
飞捷报,传佳音.
英勇的二 四方面军,
转战数省久闻名.
历尽千辛万般苦,
胜利会聚甘孜城.
La nouvelle de la victoire est arrivee a Ganze (une ville; c'est ca la fameuse bonne nouvelle !)
全军痛斥张国焘,
Toute l'armee denonce Zhangguotao (voir note plus bas)
欢呼北上并肩行.
边区军民喜若狂,
红旗招展迎亲人.
Le drapeau rouge flotte dans le vent, et accueille les nouveaux arrivants.
Zhangguotao est un ancien du parti communiste et de la longue marche qui a trahi. Mais passe ca, personne parmi mes camarades n'etait capable de m'en dire plus... C'est ce jour que j'ai compris qu'une bonne partie de mes condisciples chantait un peu comme moi, c'est a dire sans trop comprendre exactement toutes les paroles. Amis de la connaissance, allez voir ici si Zhang Guotao y est... (c'est pas une blague, c'est encore wikipedia).
Et voila, c'est fini pour ce moment culturel d'exception !
Sans blague, c'etait un tres bon moment que de participer a ce spectacle, chanter comme ca est vraiment entrainant, si en plus on est completement en mesure de prendre les paroles au second degre, c'est vraiment le pied !