Blagues evoluees, en plus, avec jeux de mots phonetiques, ou encore references a des textes antiques connues de tous, je ne compte plus le nombre de tentatives.
Objectif suivant : faire rire les gens qui ecoutent mes blagues.
Oui, parce que pour l'instant, personne ne les comprend... Comme en francais me direz vous.
Mais la je pars avec un handicap inherent a ma condition d'etranger : quand je tente une blague basee sur une approximation phonetique, on croit simplement que j'ai mal prononce une phrase normale, et ce n'est pas drole du tout. Apres explications, c'est deja trop tard.
Je vous donne un exemple, qui ne date pas plus tard qu'aujourd'hui, en cours de chinois classique. Je compte sur mes chers lecteurs pour rire a haute voix (les saccades de deux sont tolerees) devant leur ecran.
Nous parlions des examens de la Chine antique, ou pendant plus de 500 ans,le sujet principal etait de discourir sous forme poetique sur 4 grands ouvrages de l'antiquite. Ce n'etait pas une epreuve d'interpretation, puisque la seule interpretation acceptee par le jury etait la vision officielle du grand penseur Zhuxi (prononcer djouchi, mais ce n'est pas important).
Apres une breve periode d'arrets des examens imperiaux entre 1905 et 1949, ils ont repris, mais les sujets ont evidemment change. Le point commun avec la periode precedente est, ce sur quoi le professeur a bien insiste, que toute interpretation personnelle est toujours proscrite. La reference est bien sur differente, le point de vue officiel etant maintenant celui de Mao Zedong.
Attention on va arriver au moment ou il faut rire (je previens, on ne sait jamais).
Note indispensable de background culturel : en Chine on ne dit pas Mao Zedong mais President Mao, ou Chairman Mao, ce qui se dit Mao Zhuxi en chinois. C'est la seule maniere de parler de Mao, on ne peut pas dire Mao tout seul. C'est absolument universel, personne ne l'ignore.
C'est la que je dit (preparez vous, ouvrez la bouche) : Ah, alors c'est pour ca qu'on l'appelle Mao Zhuxi (comme le penseur antique) !
Vous me direz : "mais c'est genial, c'est pas du tout approximatif !". En fait, si, ca l'est a cause des tons, le penseur se dit Zhuxi 1er ton 1er ton, alors que pour Mao ca se dit Zhuxi (3e ton 2e ton). Mais tout de meme, ca colle quand meme tres bien !!!
Eh bien non, le prof m'a dit "ben oui, Mao Zedong c'est Mao Zhuxi", du style "j'espere que tu ne decouvres pas ca aujourd'hui, mais tu as mal prononce, c'est 3e ton 2e ton..." Echec... Et en classe comme ca, pas moyen de reexpliquer a tout le monde...
C'est pour ca que je tends a me rabattre sur les blagues a l'ecrit, la au moins on peut prendre le temps de lire et de comprendre. De toute maniere, les blagues plus recherchees sur des adaptations libres du chinois classiques sont absolument incomprehensibles a l'oral.
Et en plus, Lina fait la un tres bon public !