Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Yannick en Chine Récit d'un ancien étudiant français en master en Chine, grand voyageur aux quatre coins de l'empire du milieu, maintenant ingénieur dans un grand groupe français à Handan dans la province du Hebei. Étudier à Tsinghua, à Pékin, voyager et travailler en Chine, aller à la rencontre de la culture et de la langue chinoise, apprendre le mandarin ou habiter à Handan, vous trouverez de tout ici !

Kunju : opera traditionnel de Nankin 昆剧

Cet article fait partie de la serie sur le grand voyage en Chine a l'ete 2006, au Shanxi, Tibet, Sichuan, a Hong-Kong, Nankin, et dans le Henan. Voici la page principale.


Au cours du week-end passe a Nankin, nous avons pu assister a une representation haute en couleurs de Kunju, un opera traditionnel chinois, mais different de l'opera de Pekin. Voici quelques photos et videos. Il y avait trois pieces sans lien entre elles, aux histoires interessantes, et comprehensibles car le theatre avait eu la bonne idee de preparer des resumes en anglais.

Les resumes meritent une traduction directe en francais, tant la difference avec nos scenarios usuels est importante. Je ne traduirai que le plus remarquable.

Dans le miroir
Un jeune erudit a apercu une belle demoiselle au loin, et informe son ami qu'il souhaiterait lui faire la cour. Mais celui ci lui fait remarquer qu'il est beaucoup trop laid pour attirer une epouse. N'ayant jamais tenu compte de son apparence, le jeune homme decide de se regarder pour la premiere fois dans un miroir. Il est choque par ce qu'il voit : un contenu monstrueux. Serai-ce un probleme avec le miroir, ou sa main qui tremble trop ? Non, chaque detail confirme que sa laideur depasse toutes les descriptions possibles. Sa servante,  resistant a ses avances, lui confirme la triste verite - avec une telle apparence il ne peut pas esperer trouver une femme.

Il y a du niveau, non ??? Et la piece est effectivement comme cela, a la seule difference que l'erudit en question n'attire pas du tout la sympathie du public, et que son malheur n'emeut pas grand monde... Mais une piece tres interessante quand meme !

La deuxieme piece est entierement un combat, avec une minute de dialogue au debut et a la fin. Sans le resume il est absolument impossible de comprendre pourquoi les gens se battent et ce qu'ils cherchent reellement. En fait, un mandarin est exile dans une province eloignee, et maintenu sous controle policier. La troupe passe la nuit dans une auberge, tenue par un ami du mandarin qui va tenter de le delivrer. Mais un autre ami du mandarin a suivi la troupe depuis la capitale pour l'aider, et les deux se battent, se croyant ennemis. Et se battent donc tout au long de la piece...

La troisieme piece est l'histoire d'un pauvre lettre marie et vivant dans la misere depuis 10 ans. A la fin, sa femme ne pouvant plus supporter la misere, le quitte pour se remarier. Mais, alors que son nouveau mari tombe a son tour dans la pauvrete, son premier est promu a un poste important, et elle l'apprend quand des officiels de la cour viennent s'enquerir aupres d'elle de son nouveau domicile. Plus tard, elle s'endort et reve que son ancien mari la pardonne et vient la rechercher. Enchantee, et alors qu'elle essaie sa nouvelle coiffe, son nouveau mari arrive et lui ouvre la tete avec sa hache, ce qui ne manque pas de la reveiller et de lui rappeler -une fois de plus !- la triste realite.

Bref, tout cela est tres different de ce a quoi nous sommes habitues, et les costumes et la musique egalement. Les voila en images.

Scene de combat de la deuxieme piece. Sans musique et gestes lents, je ne m'attendais pas vraiment a ca !




Acteurs de la deuxieme piece

Image Hosted by ImageShack.us


Dans la troisieme piece, passage ou des gardes imperiaux viennent chercher le lettre fraichement promu, et son ancienne epouse toute genee leur explique qu'il ne loge plus la.






Image Hosted by ImageShack.us

Encore dans la troisieme piece, mais je ne sais plus trop a quel moment...






Il y a des sous-titres sur le cote, car les acteurs utilisent une ancienne facon de prononcer, qui couplee a la maniere de dire les phrases et au style classique rendent la piece incomprehensible pour les chinois.
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article