Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Yannick en Chine Récit d'un ancien étudiant français en master en Chine, grand voyageur aux quatre coins de l'empire du milieu, maintenant ingénieur dans un grand groupe français à Handan dans la province du Hebei. Étudier à Tsinghua, à Pékin, voyager et travailler en Chine, aller à la rencontre de la culture et de la langue chinoise, apprendre le mandarin ou habiter à Handan, vous trouverez de tout ici !

Portrait chevaleresque

Je reviens ici sur le "portrait" qu'une amie de Lina, ZhaoSiming, avait realise pour nous (voir l'article precedent a ce sujet, Lina et Yannick en Heroic Fantasy des Han 汉式娜丫). Elle a fait un scan haute resolution, et voila donc un nouvel apercu de ce magnique portrait historique. Merci Solene (son nom francais) !

Cliquer ici pour une image plus grande.

Image Hosted by ImageShack.us


Details de mon armure brisee au niveau des epaules, et mon bras blesse et bande d'un pan de la robe de Lina.

Image Hosted by ImageShack.us


J'ai l'air un peu angelique pour un general de retour du combat contre les barbares...

Image Hosted by ImageShack.us


Princesse Lina tres emue...

Image Hosted by ImageShack.us


Detail du pommeau de mon epee, a la lame tellement imposante que j'ai du mal a me representer la perspective

Image Hosted by ImageShack.us

Image Hosted by ImageShack.usEt, comme c'est la tradition dans l'art chinois, le poeme qui orne le dessin. Que ce soit un eventail, une peinture de paysages, de gens ou d'oiseaux, une gravure ou tout autre chose, une oeuvre d'art chinoise doit comporter un poeme en lien avec le contenu. Voici le poeme attache a ce dessin, ainsi qu'une tentative de traduction.

    千古绝唱
一代千娇万古忧
烽烟销火几时休
宁赴黄泉终不悔
只因红颜空泪流


Chanson eternelle
Belle parmi les belles, melancolie poignante,
Quand donc s'acheveront ces guerres incessantes ?
Sources Jaunes attendez, je mourrais sans regret,
Mais ma douce m'attend, aux larmes inconsolees.

Remarques :
La traduction est
libre, comme c'est le cas en general pour les poemes chinois, au sens vague, sans grammaire, mais avec des descriptions superbement evocatives (par exemple, il n'y a pas le mot guerre dans le texte, mais plus ou moins feux de bataille). C'est ecrit de haut en bas et de droite a gauche, comme traditionnellement en Chine. Les Sources Jaunes designent la mort.
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article